TEACHERS DISCUSSION FORUM
Return to Index ›
Re Let's get back to a serious question
Foxy
- 2017-01-11
Re Let's get back to a serious question
Translation software is not always accurate anyway. Examples:
火车 = train, or 'fire vehicle'?
小心 = (I love this one) - it means 'be careful/caution', yet when taken as individual characters = 'small heart'.
上下文 = this one means 'context' (as in the context of a word in a sentence), yet individual characters translate as 'up down language'
It's little wonder that we often laugh at 'Chinglish'.
Return to Index ›
Re Let's get back to a serious question