TEACHERS DISCUSSION FORUM
View Thread · Previous · Next Return to Index › Re Faking relevance
PhD teacher - 2016-05-10
In response to Re Faking relevance (paul fox)

With respect, don't confuse translation with meaning. In my example, mei you ren = nobody and bu zhidao = doesn't know, therefore the MEANING may be the same as renren dou zhidao, (everybody knows), but that is not the translation.

In much the same way as 'wo feichang xi huan' means 'I like very much', yet translates as 'I very like', which is considered to be bad English.

Correct me if I am wrong, but I thought all this talk about double negatives was to highlight correct and incorrect grammar use.

Mei you ren bu zhi dao is not grammatically wrong, just as 'she's not unattractive' is not grammatically wrong, yet technically, they are both double negatives.

but better to say 'ren ren dou zhidao.'

Why better? I told you that my NCS boss uses this expression simply for emphasis, so why do you say that it's 'better' to use 'ren ren dou zhi dao'?
Are you also saying that it's 'better' to use the phrase 'She is pretty', rather than 'She's not unattractive'? If so, why?

Sorry, didn't mean to upset but I thought I answered Turnoi. No there's nothing wrong with your Chinese. But 'mei you ren bu zhi dao' is generally much stronger. It generally is when you say something like 'why on earth don't you know that when all the world and its mother does!' whereas 'ren ren dou zhidao' means no more than everybody knows. However, 两个都可以用。只不过是哪个更常用罢了!

Messages In This Thread
Re Faking relevance -- PhD teacher -- 2016-05-10
Re Faking relevance -- paul fox -- 2016-05-10
Re Faking relevance -- PhD teacher -- 2016-05-10
Re Faking relevance -- paul fox -- 2016-05-10
View Thread · Previous · Next Return to Index › Re Faking relevance





Go to another board -